Showing posts with label Division 33. Show all posts
Showing posts with label Division 33. Show all posts

September 16, 2009

DIVISION 16 (第十六)

Reach the pole of emptiness.
Maintain tranquility in the center:
The myriad creatures all rise together,
And by this, I see their return.
Things (come forth) in great numbers;
Each one returns to its root.

Returning to the root is called tranquility.
Tranquility is called the inevitable unfolding of things.
Returning to the inevitable unfolding of things is called cháng,
And to understand cháng is called Enlightenment.
To not know cháng is to be reckless and wild.
If you are reckless and wild, your actions will lead to misfortune.
To know cháng, one becomes all-embracing.
To be all-embracing is to be impartial.
To be impartial is to be kingly.
To be kingly is to be (like) Heaven.
To be (like) Heaven is to be (one with) the Dào.
If you are one with the Dào, to the end of your days you will suffer no harm.

COMMENTARY by Koeng S. Wan:
Enlightenment is to know the nature of all things, which when attained enables one to abide by the
Dào, achieve tranquility, satisfy physical needs (Division 32), live long (Division 33), and make peaceable society possible (Division 39). One can achieve enlightenment through quiet contemplation by "reaching the pole of emptiness" whereby one can become one with the Dào (Divisions 14 and 15) by gaining an understanding of cháng (常), the "returning to the inevitable unfolding of things".

Enlightenment is the understanding of cháng, the "returning to the inevitable unfolding of things", which is the understanding of the nature of the existence of all things (e.g. being all-embracing) -- essentially the understanding of how all things change: i.e., how things emerge from their roots (living things being born); how things relate to other things; how things transform throughout their existence; and how they return to their root (living things dying). Importantly, understanding of cháng is not limited only to things in nature but to every thing in existence, including people. Division 49 of the Lǎo Zǐ says:
The shèng rén's (sage's) mind is not his own.
He takes as his own the mind of the people.
Cháng is understood by one reaching a state of mind called the "pole of emptiness" which is an emulation of the emptiness that characterizes the Dào as an abyss that is the origin of all creation (Division 4 and 25). This mental emptiness is useful (Division 11) as it allows one to come to know how creation emerged from the Dào (Division 42), including the birth of Heaven and Earth, and the emergence of all things. To grow and develop closely to one's roots leads one to be firmly rooted (Division 54), which is the fulfillment of one's own nature, i.e. abiding by the Dào. Consequently, to not understand cháng is recklessness because it places things, including oneself (Division 33), into an imbalanced contention with other things (Divisions 29, 34, and 39).

Life and death are linked as things "unfold" from their physical as well as their emotive or spiritual natures (Division 39) which are their roots. For example, the Xuán Pìn Gate is the root of Heaven and Earth (Division 6); heavy is the root of the light (Division 26); and the humble is root of the exalted (Division 39). The unfolding, however, is neither deterministic or fatalistic, as Division 51 explains that while the Dào and rears and nurtures life, respectively, "Matter shapes them and conditions complete them."

Finally, when one becomes all-embracing, one becomes impartial which emulates Heaven and Earth (Division 5), including their long lives (Division 7).

March 28, 2009

DIVISION 10 (第十)

In bringing together your spiritual and bodily souls to embrace the One,
Can you not let go?
Can you focus into such softness you are a newborn again?
Can you polish the Xuán mirror to a clarity beyond stain?
Can you love the people and govern the state without resorting to action?
In opening and closing Heaven's Gate,
Can you play the part of the female?
In understanding all within the Four Reaches – Can you do it without using knowledge?
Give birth and nurture.
To give birth without possessing and foster without dominating,
This is called Xuán Dé.

COMMENTARY by Koeng S. Wan:
Because people are intelligent and clever (Divisions 3 and 33), they follow some other dào, such as the teachings of Confucius (Division 18), or otherwise become separated from the Dào (Divisions 12, 18, 26, 33, 55). In order for people to follow the Dào they must commit their minds and souls to “embrace the One (一)” – the imperceptible aspect of the Dào that can be approached (Division 14) and attained (Division 39). People are admonished to keep their spirits unadulterated and tranquil like a newborn's, and practice Xuán Dé, which is to raise children and let them develop without controlling or dominating them. They are also admonished to perceive their own Xuán (Division 2) so clearly they understand themselves well; govern other people like a shèng rén (sage) (Division 3); and come to know the world without knowledge (Division 47).

In following the One so close as to "embrace" it, people learn to acquire, or rather, reacquire, the kind of cháng (constant ) everyone displays when they are just born (Divisions 28 and 55) but then lose as they develop;

Qì and the Gates of Heaven. Ancient Chinese commonly believed that a living person normally has ten souls – three hún (魂) and seven (魄)[1]. When a person dies the ten souls disintegrate – the hún find there way to heaven and permanently become spirits called shén (神), but the lose their existence[2]. While alive, a person receives (氣) as nourishment from Heaven by breathing them in through the nostrils[3], which are the Gates of Heaven[4]. Thus, “playing the part of the female” while “embracing the One” with respect to receiving means that the person is receptive to the Dào of Heaven.

Significantly, one's anatomical Gates of Heaven corresponds to the Xuán Pìn Gate, the feminine valley spirit that serves as the root of Heaven (and Earth) (Division 6).

Cháng dé and becoming newly born. Among the Lǎo Zǐ's approximately five thousand words, (氣) appears only thrice -- once here, and once in divisions 42 and 55. Here, the Lǎo Zǐ says that one can focus in such as way as to become a newborn again. While this is not a total physical transformation, the result and benefit is important in two ways.
The first is that an adult, like a newborn, is totally dependent on its mother, which is the Dào, being mother of all things (Division 25) which is beneficial (Division 52). This relationship is instinctual, i.e., beyond trust, since a newborn has no understanding of trust, which is one aspects of a newborn's cháng, the highest form of (Divisions 28 and 55).

While a person cannot become a newborn again, a person who has embraced the One can attain the like that of newborn's by focusing into “softness”, a state of spiritual purity and tranquility, which is the second transformational results and benefit. The Sù Wèn says, “The orb of the liver is the root of all extremes and the residence of the hún"[5]. (The Sù Wèn (素問) or Basic Questions is one of the two books that compose the Huáng Dì Nèi Jīng (黃帝內經), the Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine. Like the Lǎo Zǐ, the Huáng Dì Nèi Jīng is composed of 81 divisions within two books, the second being the Líng Shū Jīng (靈樞 經) or variously translated as the Classic of the Divine or Spiritual or Numinous Pivot. The Huáng Dì Nèi Jīng became a Jīng during the Han dynasty, though some scholars believe the Sù Wèn existed at the time the Lǎo Zǐ was being formulated[6]). These extremes are kinds of adulterations accumulated through life as the Sù Wèn explains in the following anecdote[7]:
Oxen and horses when led properly can easily wade through the marsh. When let loose, however, they will sink deeper and deeper and can never get out again by themselves. So they have to die. People are just like this. When first born their original spirit is pure and tranquil, profound and unadulterated. But then people gradually take in shaped objects. Those in due course define the six senses.

The eyes will covet color.
The ears will be obstructed by sound.
The mouth will be addicted to flavors.
The nose will always take in smells.
The mind will be intent on refusing and coveting.
The body will desire to be slimmer or fatter.
From all these ups and downs of life, no one is able to wake up by himself. Thus, the sages with compassionate consideration established the doctrine to each people reform. They made them use inner observation of the self and body in order to purify the mind.
Division 12 addresses the plight of adulterated senses and spirit head on.
The Xuán Mirror. Xuán is the unified mystery of a particular thing in which the thing is perceived two different ways depending on whether the observer is in a state with or without desire (see Division 1). Looking into the Xuán mirror, the observer examines himself with and without desire in order to gain understanding of oneself. Division 33 says:
To understand others is to be knowledgeable;
To understand yourself is to be wise.
To "polish the Xuán mirror to a clarity without stain" is to examine oneself impartially, the approach others should use to understand the observer (Division 7).

FOOTNOTES:
[1] "Hun", Encyclopedia Britannica Online . Accessed March 28, 2009.

[2] Mura, Kunio, “Gui”, The Encyclopedia of Taoism, A-Z, Volume 1, edited by Fabrizio Pregadio, pp.458-9.

[3] Kohn, Livia, The Taoism Experience: An Anthology, State University of New York Press, 1993, p.165.

[4] Wile, Douglas, The Art of the Bedchamber: The Chinese Sexual Yoga Classics Including Women's Solo Meditation Texts, State University of New York Press, 1992, p.142.

[5] Kohn, Livia, The Taoism Experience: An Anthology, State University of New York Press, 1993, p.166.

[6] "Huangdi Neijing", Wikipedia. Accessed March 28, 2009.

[7] Kohn, Livia, The Taoism Experience: An Anthology, State University of New York Press, 1993, pp.172-173.

February 27, 2009

DIVISION 3 (第三)

Do not honor the worthy
So that the people will not contend with one another.
Never prize rare treasures and people will not steal.
Never flaunt alluring things and the people won't be confused.

Therefore, in the government of the shèng rén:
He empties the minds of his people
And fills their bellies;
Weakens their ambition
And strengthens their bones.
He constantly keeps them without knowledge (zhī 知) and without desire,
Then those who know (zhì 智) are those who never presume to act.
Act by wú wèi
Then nothing is not in order.

COMMENTARY by Koeng S. Wan:
Division 3 is a summary prescription of the shèng rén's (sage's) approach to governance, which primarily consists of working to minimize people's ambitions and desires, and ensuring they are well-fed and physically strong. In admonishing the shèng rén that governs to empty people's minds, Lǎo Zǐ obligates him to teach the people how to obtain enlightenment. By doing so, the nation will be orderly.

The nature of people is to compete for honors (also see Division 13), to covet rare things of value, and to react to those putting on alluring displays. Respectively, these behaviors promote disorder by risking disputes, cheating, and strife; theft; and disturbances caused by misunderstanding of motives. Thus, the Lǎo Zǐ's dào is to not bestow any honors, prize rare things, or put on displays that incite desire.

Two central ideas not mentioned in this division are essential for understanding the Lǎo Zǐ's positions on good government. First, the objective of good government is to benefit the people by maintaining order (see Division 8). The second, articulated in Division 65, is that governing is hard because ordinary people are too knowledgeable, presumably, clever in seeking ways to fulfill the ambitions and desires that contribute to social disorder.

Furthermore, by admonishing the shèng rén to "Act by wú wèi" (or maybe more clearly, “Act without acting”), the shèng rén needs to be so skilled at governing that the act of governing is effortless. This would seem to rule out the use of force, as the Lǎo Zǐ articulates in Divisions 30 and 36. Given all these constraints, the Lǎo Zǐ's prescription to the shèng rén is to create and maintain a social order with the features described in this division below.

The shèng rén ensures that his people are well-fed and physically strong. He works to moderate their ambitions, and prevents them from becoming mischievous and desirous.

The shèng rén “empties minds,” which has two meanings that emanate from the use of two different words for knowledge – zhī (知) and zhì (智) that both appear concurrently in this division and Division 33, the latter noted by Chen[1]. The etymology of zhī (知) is to be wise in speech[2], i.e. it is the display of wisdom through the use of words. As zhī knowledge depends on words it is inherently distorted and untrustworthy (Divisions 1 and 2). The shèng rén is admonished in Division 2 to practice the teaching that uses no words, and so seeks to instill knowledge through other means. However, the ideograph zhì (智) is zhī (知) with the symbol of the sun (日 ) under it[3]. In this division, zhì (智) is the most legitimate form of knowledge recognized in the Lǎo Zǐ, which is the understanding of cháng (常), because when one understands cháng one becomes enlightened (Division 16). In particular, in order to understand cháng (常) one must empty one's mind (Division 16).

Finally, Division 27 says the shèng rén excels at saving people. Achieving enlightenment is the most important aspect of salvation in the Lǎo Zǐ. In saying the shèng rén who governs empties people's minds, the Lǎo Zǐ implicitly directs him to help his people attain enlightenment. Such efforts promote happiness and good social order since the enlightened don't act. The directions also implicitly make the shèng rén who governs an advocate and teacher of the Lǎo Zǐ's Dào.

FOOTNOTES
[1] Chen, Ellen M., The Tao Te Ching: A New Translation with Commentary, Paragon House, St. Paul, MN, 1989, p.136.

[2] Sears, Richard, " (zhī)", Chinese Etymology. Accessed September 7, 2009.

[3] Sears, Richard, " (zhī)", Chinese Etymology. Accessed September 7, 2009.